谈谈公文的跨文体写作
VIP免费
3.0
2023-12-02
8
38.5KB
9 页
侵权投诉
谈谈公文的跨文体写作
成文
我这人有个毛病——做什么事情都喜欢往写作尤其是机
关文稿写作上联系。究其原因,固然有心心一艺、触类旁通的
成分,更主要的可能是因为长期从事这项工作,形成了下意
识的本能反应乃至“联想强迫症”。
前不久,我在家里“读屏”,随着“跨文体写作”这个
词映入眼帘,脑海里立马跳出两个问题——公文写作能不能
跨文体?该不该跨文体?
这两个问题,前者是技术判断,后者是价值判断。单纯
从写作技法上看,无论对公文还是其他文体来说,跨文体写
作不仅完全可行,还有不容忽视的积极意义——既有助于我
们把握不同文体的写作要领,又有助于吸收、借鉴其它文体的
写作方法和技巧,丰富所写文体的表现形式,进而在文体文
法文风的多元融合、自由切换中提高文字驾驭能力以至文章写
作水平。现实中,仅仅擅长于某类文体的写作,未必称得上是
写作上的好手乃至高手,真正的“笔杆子”都具备跨文体写
作的超强能力。比如,毛泽东同志手握如椽巨笔,写下了许多
思想如炬、堪称经典的公文,也写下了许多大气磅礴、脍炙人
口的诗词。鲁迅先生以“匕首+投枪”式的杂文著称于世,但
其在散文、小说、文学批评等领域同样具有重大贡献。据说,
鲁迅先生不仅对农民喜欢的旧戏和年画进行过深入研究,并
将其艺术特点运用到自己的艺术创作中,使他的小说显示出
浓重的民族特色,还广泛借鉴诗歌、散文、音乐、美术以至戏
剧的艺术经验从事小说创作,并且试图融为一炉。在其作品中,
既有《伤逝》《社戏》等“诗化小说”,又有《兔和猫》《鸭的喜
剧》等散文体小说,还有《起死》等“戏剧体小说”。这种种别
出心裁的跨文体写作,在文学创作中极具探索意义。然而,如
果从价值导向上深究,这种一文两体的“跨法”在公文写作
中绝不可取——非不能也,实不该也!我想,至少可以找出
这么几方面理由。
第一,文体既是一种形式,也是一种规范,形式意义上
的文体可以“跨”,规范意义上的文体不可“破”
什么是“文体”?指的是文章的体式、体例、体裁。在
《现代汉语词典》中,“体式”与“体例”有同样的含义,指
的是“著作的编写格式;文章的组织形式”。对“体裁”一词,
《现代汉语词典》则解释为“文学作品的表现形式。可以用各
种标准来分类,如根据有韵无韵可分为韵文和散文;根据结
构可分为诗歌、小说、散文、戏剧等”。
摘要:
展开>>
收起<<
谈谈公文的跨文体写作成 文我这人有个毛病——做什么事情都喜欢往写作尤其是机关文稿写作上联系。究其原因,固然有心心一艺、触类旁通的成分,更主要的可能是因为长期从事这项工作,形成了下意识的本能反应乃至“联想强迫症”。前不久,我在家里“读屏”,随着“跨文体写作”这个词映入眼帘,脑海里立马跳出两个问题——公文写作能不能跨文体?该不该跨文体?这两个问题,前者是技术判断,后者是价值判断。单纯从写作技法上看,无论对公文还是其他文体来说,跨文体写作不仅完全可行,还有不容忽视的积极意义——既有助于我们把握不同文体的写作要领,又有助于吸收、借鉴其它文体的写作方法和技巧,丰富所写文体的表现形式,进而在文体文法...
分类:公文写作
属性:9 页
大小:38.5KB
格式:DOC
时间:2023-12-02

